Temps de lecture: 1 minute
j’écoute le doctorant expliquer l’objet de ses recherches scientifiques et je suis pratiquement sûre que la moitié de la salle de conférence n’y comprend rien… Tout d’un coup, je capte un morceau de phrase : « les atomes adiabatiques… » Miracle ! J’ai l’impression d’avoir compris, d’être en pays connu car cette phrase est faite pour moi ! άτομος ce qui ne peut être coupé + διαβάτης le passant, le passager + le α privatif qui équivaut à une négation. J’ai à peine analysé l’étymologie que j’entends à nouveau dire : « les atomes diabatiques ». Ah ceux-là ! Ce sont ceux qui se baladent ! J’ai l’air de comprendre mais j’ai beau remettre tout d’aplomb dans mon cerveau : « un truc qui ne peut pas être coupé et qui se balade ou bien ne se promène pas … » en fait, je ne suis pas plus avancée que les autres auditeurs. C’est bien là ma limite et celle de la linguistique !
Photo: (c) tous droits réservés à GP.