Temps de lecture: 1 minute.
Vous vous souvenez sans doute du mot de grec ancien ὅρος limite, frontière et du verbe ὁρίζω limiter, borner et … séparer. C’est dans cette direction qu’il faut chercher pour trouver le verbe de grec moderne εξεχωρίζω, devenu ξεχωρίζω après aphérèse du ε, et … après aphérèse d’aphérèse χωρίζω : séparer. Pour finir, la forme χωρισμένος signifie divorcé.
Photo: (c) tous droits réservés à GP.
Bonjour Madame
Suite à ce message, je me demandais si συνορα était de la même famille ?
Autre question qui n’a rien à voir : existe-t-il une règle grammaticale ou lexicale expliquant la position de l’accent dans les noms féminins en – ια ? Exemples : κοινωνία, αρρώστια, ζεστασιά ? (Excusez-moi, mon clavier est fâché lui aussi avec les acents)
Merci pour votre réponse.
Bien à vous
Catherine Maury (de Pau)
J’aimeJ’aime
Ok, je vais m’occuper de tout ça … En attendant Χρόνια πολλά à vous !
J’aimeJ’aime
La réponse est « oui » ! σύνορα est le pluriel neutre de το σύνορον: limite, borne = σύν + ὅρος
Garanti sans virus. http://www.avast.com
J’aimeJ’aime