Temps de lecture: 5 minutes
Lune magique … de Mikis Théodorakis
Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί
να πάει στη μάνα υπομονή
Ciel ! Envoie-moi un oiseau
qu’il aille chez ma mère qui patiente
Να πάει στη μάνα υπομονή
δεμένη στο-
δεμένη στο μαντίλι
προικιά στην αδερφούλα μου-
αδελφούλα μου
και στη γειτονοπούλα μου
γλυκό φιλί
γλυκό φιλί, γλυκό φιλί στα χείλη
Qu’il aille chez ma mère qui patiente
enveloppée dans-
enveloppée dans son foulard
trousseau chez ma petite soeur-
ma petite soeur
et chez ma petite voisine
doux baiser
doux baiser, doux baiser sur les lèvres
Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί
να πάει στη μάνα υπομονή
Ciel, envoie moi un oiseau
qu’il aille chez ma mère qui patiente.
Traduction: GP. Photo (c) tous droits réservés à GP.
Merci Geneviève pour la traduction de cette chanson bien actuelle pour beaucoup en ce moment. Comme d’habitude la musique donne une envie de danser irrépressible !!!
J’aimeJ’aime
N’hésite pas, danse ! Ce qu’il y a de bien avec les Grecs c’est qu’ils sont toujours contents de voir des étrangers entrer dans la danse et malgré mes prestations pitoyables, je n’ai jamais essuyé de critiques ni de moqueries …
J’aimeJ’aime