Φεγγάρι μάγια … του Θεοδωράκη (1)

Temps de lecture : 5 minutes

Lune magique… chanson de Mikis Théodorakis.

Φεγγάρι μάγια μου ʼκανες
και περπατώ-
και περπατώ στα ξένα
είναι το σπίτι ορφανό-
ορφανό
αβάσταχτο το δειλινό
και τα βουνά-
και τα βουνά, και τα βουνά κλαμένα

Lune magique tu m’as fait

me promener

me promener dans des contrées étrangères

la maison est orpheline-

orpheline

la soirée pesante

et les montagnes-

et les montagnes, et les montagnes en pleurs

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί
να πάει στη μάνα υπομονή

Ciel, envoie-moi un oiseau

qu’il aille chez ma mère qui patiente

Στείλε ουρανέ μου ένα πουλί
ένα χελι-
ένα χελιδονάκι,
να πάει να χτίσει τη φωλιά-
αχ τη φωλιά
στου κήπου την κορομηλιά
δίπλα στο μπα-
δίπλα στο μπα-, δίπλα στο μπαλκονάκι

Ciel envoie-moi un oiseau

une hi-

une hirondelle,

qu’elle aille construire son nid-

hélas son nid

dans le prunier du jardin

à côté du bal-

à côté du bal-, à côté du balcon.

Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.

2 réflexions sur “Φεγγάρι μάγια … του Θεοδωράκη (1)

  1. Merci pour cette jolie chanson : c’est l’occasion d’étudier de façon facile et agréable un peu de grec moderne ! J’ai trouvé une video https://www.youtube.com/watch?v=v-Uo8cQjTMc qui permet d’entendre la chanson et comme le rythme est lent, ça me va bien ! Bien à vous et merci pour ces petits échos de Grèce qui font du bien en ces temps d’hiver… Catherine Maury

    J’aime

Répondre à ulyssezorbasetmoi Annuler la réponse.