Αφηγηση, Σεφερης II

Temps de lecture: 8 minutes

Πηγαίνει μέσα στους δρόμους ποτέ δεν πλαγιάζει
δρασκελώντας μικρά τετράγωνα στη ράχη της γης
μηχανή μιας απέραντης οδύνης
που κατάντησε να μην έχει σημασία.

Il marche dans les chemin, jamais il ne se couche                 ,
enjambant de petits carrés sur le dos de la terre,
machine d’une souffrance infinie
qui a fini par ne plus avoir de signification.

Άλλοι τον άκουσαν να μιλά
μοναχό καθώς περνούσε
για σπασμένους καθρέφτες πριν από χρόνια
για σπασμένες μορφές μέσα στους καθρέφτες
που δεν μπορεί να συναρμολογήσει πια κανείς.
Άλλοι τον άκουσαν να λέει για τον ύπνο
εικόνες φρίκης στο κατώφλι του ύπνου
πρόσωπα ανυπόφορα από τη στοργή.

D’autres l’ont entendu parler
seul, comme il passait,                                                                                                                         de miroirs brisés depuis des années,
de formes brisées dans les miroirs,
que personne ne pourra plus rassembler.
D’autres l’ont entendu parler de sommeil,
images d’horreur au seuil du sommeil,
visages insupportables de tendresse.

Traduction: GP. Photo (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire