Τρία κρυφά ποιήματα, του Γιώργου Σεφέρη, 2

Temps de lecture: 6 minutes

Κι όμως είταν γλυκό το κύμα

όπου έπεφτα παιδί και κολυμπούσα

κι ακόμη σαν ήμουν παλικάρι

καθώς έψαχνα σχήματα στα βότσαλα,

γυρεύοντας ρυθμούς.

Et pourtant la vague était douce

où enfant je plongeais et je nageais

et même quand j’étais jeune-homme

quand je cherchais des formes dans les galets

en inventant des rythmes.

Μου μίλησε ο Θαλασσινός Γέρος :

« Εγώ είμαι ο τόπος σου ·

Ίσως να μην είμαι κανείς

αλλά μπορώ να γίνω αυτό που θέλεις ».

Le  Vieux de la mer m’a parlé :

«  C’est moi, ton pays !

Je ne suis peut-être personne

Mais je peux devenir celui que tu veux ».

Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire