Pourquoi est-ce que je mets un tréma à kouroï ?

Temps de lecture: 2 minutes

Je sais parfaitement que traditionnellement on écrit kouroi sans tréma ! A l’époque où l’on a transposé le mot (κούρος jeune garçon d’où jeune-homme) du grec ancien au français, il était surtout utilisé par les hellénistes et les archéologues, tous habitués aux subtilités de la langue, de l’accentuation et de la prononciation traditionnelle du grec ancien… Donc, tous ces gens savaient qu’on devait prononcer le mot κοῦροι en détachant les deux voyelles composant la diphtongue (oi). Actuellement, le commun des mortels n’en sait strictement rien et on ne pourrait pas leur en vouloir de les entendre prononcer (wa). J’ai donc décidé d’écrire ce mot avec un tréma, pour éviter toute confusion phonétique… Je croyais, jusqu’à des temps très récents, être la seule criminelle à avoir commis ce méfait quand j’ai vu que Wikipédia avait fait la même chose… Ca fait quand même plaisir de savoir que d’autres personnes ont les mêmes préoccupations ! 

Photo: Kouros moderne. Jeune-homme de Tsarouchis. (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire