Στρώσε μου να κοιμηθώ, του Τσιτσάνη

Temps de lecture 6 minutes

Fais le lit que je dorme, rébétiko de Tsitsanis

Πήρα τα στράτα κι έρχομαι

Μες στη βροχή και βρέχομαι

Στα σκαλοπάτια σου εγώ  σφυρίζω,

άσε με μέσα για να μπω

και στρώσε μου να κοιμηθώ

J’ai pris la route  et j’arrive

sous la pluie et je suis trempé.

Sur tes marches,  moi je siffle

Laisse-moi entrer à l’intérieur

Et fais le lit que je dorme.

Να  με στεγνώνεις με φιλιά

μες στη ζεστή  σου αγκαλιά

και μη μ´αφήσεις πια να ξαναφύγω·

κοντά σου πάρε με να ζω

και στρώσε μου να κοιμηθώ.

Sèche-moi de tes baisers

dans la chaleur de tes bras

et ne me laisse plus repartir ;

prends-moi vivre près de toi

et fais le lit que je dorme.

Κανένα μάτι δε θα δει,

Πέτα σαν πρώτα το κλειδί,

Κι έχεις το λόγο μου, γλυκιά μ´αγάπη,

στιγμή δε θα σ´απαρνηθώ·

και στρώσε μου να κοιμηθώ.

Aucun œil ne te verra,

jette la clé comme au début

et tu as ma parole, ma douce, mon amour

que je ne renierai pas cet instant.

Fais le lit que je dorme.  

Zeybékiko de Tsitsanis, 1950

Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés GP.

Laisser un commentaire