Ρωμιοσήνη του Ρίτσου, 14

Temps de lecture: 5 minutes

Grécité de Ritsos

Τοῦτο τὸ κόκκαλο ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὴ γῆς
μετράει ὀργιὰ-ὀργιὰ τὴ γῆς καὶ τὶς κόρδες τοῦ λαγούτου
καὶ τὸ λαγοῦτο ἀποσπερὶς μὲ τὸ βιολὶ ὡς τὸ χάραμα
καημό-καημὸ τὸ λὲν στὰ δυοσμαρίνια καὶ στοὺς πεύκους
καὶ ντιντινίζουν στὰ καράβια τὰ σκοινιὰ σὰν κόρδες
κι ὁ ναύτης πίνει πικροθάλασσα στὴν κοῦπα τοῦ Ὀδυσσέα.

Cet ossement qui sort de terre

Mesure des brassées de terre et les cordes du laouto*

Et le laouto le soir avec le violon jusqu’à la pointe du jour

Pauvre de nous ! c’est son nom dans les romarins et les pins

Et les filins claquent sur les bateaux comme les cordages

Et le marin boit la mer salée dans la coupe d’Ulysse

*Laouto = gros bouzouki

Traduction: GP. Photo: Katsounas de la Pâque. Joueur de Laouto de dos. (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire