Temps de lecture: 5 minutes
Μer du matin, Constantin Kavafy.
Εδώ ας σταθώ. Κι ας δω κ ´εγώ την φύσι λίγο.
Θάλασσας του πρωινού κι ανέφελου ουρανού
λαμπρά μαβιά, και κίτρινη όχθη· όλα
ωραία και μεγάλα φωτισμένα.
Ici il faut que je m’arrête. Et que je regarde moi aussi un peu la nature.
Le mauve brillant de la mer le matin et du ciel sans nuage
et le jaune de la grève. Tout
est beau et grandement éclairé.
Εδώ ας σταθώ. Κι ας γελασθώ πως βλέπω αυτά
( τα είδ´αλήθεια μια στιγμή σαν πρωτοστάθηκα)·
κι όχι κ´εδώ τες φαντασίες μου,
τες αναμνήσεις μου,τα ινδάλματα της ηδονής.
Ici, il faut que je m’arrête. Et que j’aie l’impression de les voir
(et c’est vrai que je les ai vus un instant, au début) ;
et ce ne sont pas ici mes imaginations,
mes souvenirs, mes phantasmes de plaisir.
Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.