Oecuménisme linguistique.

Temps de lecture: 1 minute

Un patronyme grec, entendu dans un reportage à la télévision, m’interpelle : Hadjipanayotou. Il y a d’abord le génitif qui indique que dans le passé, parfois très lointain, la filiation s’est faite par une femme. Puis « hadj »  à l’initiale qui indique que la personne a fait le pèlerinage à La Mecque et enfin  « panayot » qui signifie  tout saint. Voici un bel exemple d’interpénétration religieuse, lexicale et sociétale !

Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire