Amiante, titane ou chaux, c’est pareil ?

Temps de lecture: 2 minutes

Si on se fie au vocabulaire grec, on a toutes les chances de confondre. Il faut d’abord digérer la multitude de formes pour le mot chaux. Rien qu’en grec moderne on trouve : ο ασβέστης= το ασβέστι = η άσβεστος. Il faut se reporter à la racine du grec ancien ἄσβεστος inextinguible, qui n’est pas éteint avec le α privatif à l’initiale, comme le verbe  σβέννυμι  éteindre  l’atteste également. Nous avons encore en grec moderne le verbe σβύνω éteindre et ασβεστώνω badigeonner, chauler. Là où ça se complique, c’est qu’en fouillant un peu on trouve en grec ancien ἄσβεστος + τίτανος avec la signification chaux, gypse, plâtre.  De quoi être complètement déboussolé car en français le titane c’est tout à fait autre chose… Et ce n’est pas fini ! On trouve en grec ancien ἀμίαντος+ἄσβεστος au sens d’amiante et en grec moderne ασβέστης signifie également amiante parallèlement à chaux. Je n’espère qu’une chose, c’est ne jamais avoir l’occasion d’utiliser ce mot ! 

Photo: Santorin, Firostéphani, vue sur le volcan. (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire