Temps de lecture: 2 minutes
Oui, si l’on se réfère à des créations linguistiques du genre: le microtyrosémiophile ou collectionneur d’étiquettes de crème de gruyère, mot dans lequel je vois bien τυρί le fromage, σημεῖον la marque et bien entendu φίλος l’ami, mais pourquoi μικρό ? Ce qui donnerait la petite étiquette… Et pour tout vous dire, je ne vois absolument pas de crème de gruyère … Et quid des grandes étiquettes ? J’ose le μεγαλό… mégalotyrosémiophile ! A moins qu’il ne s’agisse de « petit fromage » ? Tout ceci est peut-être drôle, mais d’un point de vue linguistique c’est complètement idiot ! Et il y a encore beaucoup d’autres mots de la même veine … A bien y réfléchir, ne serait-ce pas plutôt l’univers des collections qui mène à du grand n’importe quoi ? C’est vrai que le grec, de par sa structure, se prête bien à l’agglutination de racines diverses et variées. Mais je le demande solennellement et un genou en terre : « Collectionneurs !.. Pitié pour le grec ! Pour vos futures créations linguistiques, acharnez-vous sur une autre langue … »
Photo: (c) tous droits réservés à GP.