Temps de lecture: 3 minutes
-Un tout petit nombre de noms féminins en -ιά sont accentués sur la finale. Leur caractéristique c’est qu’ils sont imparisyllabiques (allongement au pluriel ) : γιαγιά γιαγιάδες grand-mère. Un groupe un peu plus important de mots en -ιά sont accentués également sur la finale, car ils ont subi un déplacement supplémentaire d’accent qui les a fait passer de -ία à -ιά. Leur caractéristique c’est que ce sont des noms d’arbres fruitiers : πορτοκαλιά oranger. Tout ce qui indique une durée, une distance, un contenu, un état avec souvent une petite pointe familière s’accentue généralement sur la finale -ιά: ζεστασιά chaleur.
On trouve des doublets en -ία et-ιά de même morphologie mais de sens différent. Seul l’accent permet de les différencier : δουλεία esclavage et δουλειά travail.
Et pour finir, j’ai envie de dire : Tout ce qui reste et qui forme quand même un gros contingent s’accentue sur la pénultième -ία ainsi que la totalité des noms en -εία : ελευθερία liberté, μαγεία magie.
Photo(c) tous droits réservés à GP.
Bonjour madame,
Je viens vous remercier pour votre post en réponse à ma demande sur l’accent des noms féminins en -ia . Ces problèmes d’accent sont toujours compliqués et apparemment, il n’existe pas de règles simples qui permettent de les comprendre, à part pour les verbes, je crois.
Reste aussi le groupe des noms féminins en -ia qui ont l’accent sur l’antépénultième comme ασθένεια ou αρρώστια et qui ont peut-être eux aussi une explication ?
Merci pour votre blog, que je suis toujours fidèlement !
Petite question : peut-on lire les échanges entre les lecteurs et vous-même quelque part sur le blog ou restent-ils privés ?
Bien à vous.
Catherine Maury
J’aimeJ’aime
Je ferai prochainement un petit topo sur les féminins dont vous me parlez. Oui, les commentaires des lecteurs et mes réponses apparaissent automatiquement.
Garanti sans virus. http://www.avast.com
J’aimeJ’aime