Je suis frustrée !

 Temps de lecture: 2 minutes

Je ne saurai sans doute jamais si celui qui a transcrit en alphabet latin la racine υδραυ – issue de ὕδωρ l’eau– en hydro avec un o a commis une erreur ou bien l’a fait sciemment… Comment cette racine en -au est-elle devenue -o ? …  Cette confusion met en avant toutes sortes de problèmes : Peut-on invoquer comme motif une adaptation phonétique puisque le français a également un o écrit au ?  Que sait-on de l’apparition des mots construits sur cette racine ? Quand par exemple le mot hydrologie est-il apparu en français ? Que s’est-il passé en grec moderne ? Par exemple le mot υδραυλικός (izhravlikos) le plombier atteste bien que le grec a continué à utiliser en toute logique hydrau. Le passage de l’ancien αυ -prononcé aouw- à av/af est-il intervenu à la même époque ? Et dans ce cas-là, le responsable de ce méfait a-t-il voulu singulariser le français parce que la racine grecque avait fini par se prononcer av ? Je cherche une raison… et je n’en trouve pas vraiment. Vous avez remarqué que j’écarte l’hypothèse d’un imbécile qui n’aimait pas l’eau … J’en arrive donc à me demander si le copiste, le scribe ou le savant qui a retranscrit la racine grecque en alphabet latin n’aurait pas un peu abusé, suivant l’époque où ça s’est passé, d’un petit coup de vin de Massalia ou de la Narbonnaise ou encore de Médoc !  

Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire