Temps de lecture: 2 minutes
Τι κρίμα ! Cette interjection si courante en grec moderne ne veut pas dire : Quel crime ! Et pourtant il y a de ça … car le mot grec ci-dessus et le mot français « crime » ont une origine commune. Il faut partir du grec ancien κρίνω qui signifie séparer, trier, examiner puis au sens figuré faire passer en jugement. Alors que τὸ κρῖμα en grec ancien signifie décision, le grec moderne a pris le sens péjoratif de péché et une nouvelle création, le verbe κριματίζω pécher et même se damner ! D’un côté, on a une dramatisation linguistique et de l’autre, une atténuation du sens de péché dans l’expression populaire τι κρίμα ! qui a donné dommage…
Photo: Rue de la banlieue d’Athènes. (c) tous droits réservés à GP.