Temps de lecture: 5 minutes
Li-ber-té de Yannis Ritsos
Θα ξαναπείς την ίδια λέξη
γυμνή
αυτή
που γι´αυτήν έζησες
και πέθανες
που γι´αυτήν αναστήθηκες
(πόσες φορές;)
την ίδια.
Tu rediras le même mot
nu
celui
pour lequel tu as vécu
et tu es mort
et pour lequel tu t’es relevé
( combien de fois ?)
le même.
Έτσι όλη νύχτα
όλες τις νύχτες
Ainsi toute la nuit
toutes les nuits
Κάτω απ´τις πέτρες
συλλαβή-συλλαβή
σαν τη βρύση που στάζει
στον ύπνο του δισψασμένου
στάλα-στάλα
ξανά και ξανά
κάτω απ´τις πέτρες
όλες τις νύχτες.
Par-dessous les pierres
syllabe par syllabe
comme la source qui coule
dans le sommeil de celui qui a soif
goutte à goutte
encore et encore
par-dessous les pierres
toutes les nuits.
Μετρημένη στα δάχτυλα
απλά
όπως λες πεινάω
όπως λες σ´αγαπώ
έτσι απλά
ανασαίνοντας
μπροστά στο παράθυρο.
Compté sur les doigts
simplement
comme on dit « j’ai faim »
comme on dit « je t’aime »
ainsi, simplement
en respirant
devant la fenêtre.
Ε-λευ-θε-ρί-α
Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.