Temps de lecture: 2 minutes
J’enjoins ceux qui ne connaissent pas la chanson traditionnelle intitulée Ο Μενούσης Ménousis d’y remédier. La version d’Irini Papa est magnifique. C’est une chanson ancienne très connue, chantée par les enfants dans toutes les écoles grecques, à l’instar de « A la claire fontaine » des Français. Et pourtant ce texte poignant n’est pas à mettre entre de jeunes mains car il raconte l’histoire de la femme de Ménousis, un boit-sans-soif de village et la jalousie de celui-ci. Lors d’une beuverie avec deux Turcs, un Aga et un homme appelé Birbilis Ο Μπιρμπίλης, il apprend qu’on a pu entrapercevoir sa femme qui puisait l’eau à la fontaine et la trouver jolie ! Rien que le nom de Birbilis suffit à le désigner comme Turc, car il viendrait du turc « bir-biri » qui signifie l’un à la suite de l’autre, à la file. Outre un nom de famille, peut-être issu d’un nom de métier ? cette racine turque a donné en grec le mot dentelle, pampille η μπιρμπίλα. Dans cette chanson qui se termine mal on est loin de l’univers léger des colifichets. Fou de jalousie et ivre de vin, Ménousis rentre chez lui et sur l’ombre de l’ombre d’un soupçon il tue sa femme.
Photo: (c) tous droits réservés à GP.