Temps de lecture: 2 minutes
Le monde, c’est si vaste que ça peut servir à tout…
Si vous terminez votre phrase par …και ο κόσμος όλος, cela signifiera c’est le bout du monde si …
Si tout va mal pour vous : θα χαλάσει ο κόσμος (le monde se détruira) c’est la fin du monde !
Mais au contraire : δε θα χαλάσει ο κόσμος (le monde ne se détruira pas) ce n’est pas si grave ! ce n’est pas une affaire !
et quand vous vous agitez en tous sens : χαλνώ τον κόσμο ( je détraque le monde) je remue ciel et terre ou je fais le diable à quatre. Si le français accentue l’impression de chaos en mêlant deux éléments qui ne peuvent se confondre, le grec met l’accent sur le bouleversement de l’harmonie universelle.
Photo: (c) tous droits réservés à GP.