Ο Κόσμος

Temps de lecture: 2 minutes

Le monde, c’est si vaste que ça peut  servir à tout…

 Si vous terminez votre phrase par …και ο κόσμος όλος, cela signifiera  c’est le bout du monde si

 Si tout va mal pour vous : θα χαλάσει ο κόσμος  (le monde se détruira)  c’est la fin du monde !

Mais au contraire : δε θα χαλάσει ο κόσμος  (le monde ne se détruira pas)  ce n’est pas si grave ! ce n’est pas une affaire !

et  quand vous vous agitez en tous sens : χαλνώ τον κόσμο ( je détraque le monde)  je remue ciel et terre ou je fais le diable à quatre. Si le français accentue l’impression de chaos en mêlant deux éléments qui ne peuvent se confondre, le grec met l’accent sur le bouleversement  de l’harmonie universelle.

Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire