Temps de lecture: 8 minutes
Όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά
εμένα μ´αγαπούνε·
μόλις θα μ´αντικρύσουνε
θυσία θα γενούνε.
Tous les rébétes du monde,
moi, ils m’aiment ;
dès qu’ils me rencontreront
ils deviendront des victimes
Όσοι δεν με γνωρίζουνε
τώρα θα με γνωρίσουν·
εγώ κάνω την τσάρκα μου
κι ας με καλαμπουρίζουν.
Tous ceux qui ne me connaissent pas
maintenant ils vont me connaitre ;
moi, je fais ma traque
et eux qu’ils se moquent de moi !
Κι εγώ φτωχός γενήθηκα·
στον κόσμο έχω γυρίσει·
μέσα απ´τα φύλλα της καρδιάς
κι εγώ ´χω μαρτυρήσει.
Moi aussi je suis né pauvre ;
j’ai roulé ma bosse par le monde ;
tout au fond de mon coeur
moi aussi j’ai souffert le martyre.
Όλοι οι κουτσαβάκηδες,
που ζούνε στο κουρμπέτι,
κι αυτοί μες στην καρδούλα τους
έχουν μεγάλο ντέρτι.
Tous les fiers-à-bras
qui vivent au ban de la société
eux aussi au fond du palpitant
ils ont une grande douleur.
Rébétiko de Vamvakaris 1938
Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.