Όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά

Temps de lecture: 8 minutes

Όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά

εμένα μ´αγαπούνε·

μόλις θα μ´αντικρύσουνε

θυσία θα γενούνε.

Tous les rébétes du monde,

moi, ils m’aiment ;

dès qu’ils me rencontreront

ils deviendront des victimes

 

Όσοι δεν με γνωρίζουνε

τώρα θα με γνωρίσουν·

εγώ κάνω την τσάρκα μου

κι ας με καλαμπουρίζουν.

Tous ceux qui ne me connaissent pas

maintenant ils vont me connaitre ;

moi, je fais ma traque

et eux qu’ils se moquent de moi !

 

Κι εγώ φτωχός γενήθηκα·

στον κόσμο έχω γυρίσει·

μέσα απ´τα φύλλα της καρδιάς

κι  εγώ ´χω μαρτυρήσει.

Moi aussi je suis né pauvre ;

j’ai roulé ma bosse par le monde ;

tout au fond  de mon coeur

moi aussi j’ai  souffert le martyre.

 

Όλοι οι κουτσαβάκηδες,

που ζούνε στο κουρμπέτι,

κι αυτοί  μες στην καρδούλα τους

έχουν μεγάλο ντέρτι.

Tous les fiers-à-bras

qui vivent au ban de la société

eux aussi  au fond du palpitant

ils ont une grande douleur.

Rébétiko de Vamvakaris 1938

Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire