ΗΛΙΑΣ ΒΕΝΕΖΗΣ, ΟΙ ΓΛΑΡΟΙ 5

Temps de lecture: 4 minutes

Ο γερο-φαροφύλακας τράβηξε τη βάρκα στον άμμο. Τη σιγούραρε καλά, μην τυχόν τη νύχτα γυρίσει ο καιρός και φουσκώσουν τα νερά. Την κοίταξε για τελευταία φορά, πριν πάρει το δρόμο για το φάρο.

Le vieux gardien de phare tira sa barque sur le sable. Il l’assura bien, au cas où pendant la nuit le mauvais temps reviendrait et que les eaux gonfleraient. Il la regarda une dernière fois, avant de prendre le chemin en direction du phare.

— Λοιπόν, πάει κι αυτό το ταξίδι…, λέει σιγά.

– Voilà, prête pour ce voyage …, dit-il doucement.

Το λέει μονάχος του και σωπαίνει. Το ταξίδι αυτό, στην αντικρινή στεριά, γίνεται μια φορά το μήνα.

Il parle tout seul et il se tait. Ce voyage, sur l’autre rive, se produit une fois par mois.

Πηγαίνει για τις προμήθειές του, για το αλεύρι, το λάδι και για τα γεννήματα που του χρειάζονται. Στην αρχή, σε κάθε ταξίδι, έμενε όλη τη μέρα στο χωριό.

Il y va pour ses provisions, pour la farine, l’huile et pour les produits dont il a besoin. Au début, à chaque voyage, il restait toute la journée au village.

Traduction: GP. Photo: Karpathos, Ancienne Arkassa. (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire