Αφηγηση, Σεφέρης ΙΙΙ

Temps de lecture: 8 minutes

Τον συνηθίσαμε είναι καλοβαλμένος και ήσυχος
μονάχα που πηγαίνει κλαίγοντας ολοένα
σαν τις ιτιές στην ακροποταμιά που βλέπεις απ’ το τρένο
ξυπνώντας άσκημα κάποια συννεφιασμένη αυγή.

Nous nous sommes habitués à lui, il est bien élevé et tranquille
si ce n’est qu’il marche en pleurant, tout le temps
comme les saules au bord du fleuve qu’on voit du train
en s’éveillant d’un mauvais sommeil dans quelque aube brumeuse.

Το συνηθίσαμε δεν αντιπροσωπεύει τίποτε
σαν όλα τα πράγματα που έχετε συνηθίσει
και σας μιλώ γι’ αυτόν γιατί δε βρίσκω
τίποτε που να μην τον συνηθίσαμε∙
προσκυνώ.

Nous nous sommes habitués à lui, il ne représente rien,
comme toutes les choses auxquelles nous nous sommes habitués
et je vous parle de lui parce que je ne trouve
rien auquel vous ne vous êtes pas habitués;
mes respects.

Traduction: GP. Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire