Η αποκαλυψη του Ιωαννου

Temps de lecture: 7 minutes

Apocalypse III, V 1, 2 et 3 

Οἶδα σου τὰ ἔργα, ὅτι ὂνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἴ. γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθνήσκειν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου. Μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον· ἐαν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ἐπὶ σὲ ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.

Je connais tes actions, le nom que tu as et je sais que tu vis, mais tu es mort. Tiens-toi éveillé, et raffermis ce qui reste et qui est sur le point de mourir. En effet, je n’ai pas trouvé que tu aies rempli ta mission vis à vis de mon Dieu. Rappelle-toi donc comment tu as accueilli la parole que tu as entendue, garde-la et repens-toi ; si donc tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un voleur, sans que tu te rendes compte à quelle heure je serai venu auprès de toi.

Γρηγορς éveillé, réveillé du verbe ἐγείρω a donné en grec moderne l’adjectif γρήγορος rapide et l’adverbe γρήγορα vite.

Τὰ λοιπὰ, les choses qui restent subsiste en grec moderne, en particulier sous la forme κτλ (και τα λοιπά) et les autres choses = etc.

Photo: (c) tous droits réservés à GP.

Laisser un commentaire