Temps de lecture: 1 minute.
Il y a deux façons de traduire la conjonction de comparaison et également de temps « comme » en grec moderne : soit σαν ou ωσάν, soit όπως. On emploie σαν, après la chute de l’initiale ω (aphérèse), quand la comparaison est douteuse ou à prendre uniquement au second degré : τρέχει σαν τρελλός il court comme un fou. Dans les autres cas on emploie όπως : κάνω όπως μπορώ je fais comme je peux.
Photo: Santorin, Oia. (c) tous droits réservés à GP.