Temps de lecture: 4 minutes
Picorée dans Séféris
« Και τα κουπιά χτυπούσαν το χρυσάφι του πελάγου μέσα στο ηλιόγερμα.
Περάσαμε κάβους πολλούς πολλά νησιά τη θάλασσα
που φέρνει την άλλη θάλασσα. »
Les rames frappaient l’or de la mer dans le coucher de soleil.
Nous avons passé bien des caps, beaucoup d’îles, la mer
qui conduit dans l’autre mer.
Traduction GP.
Le rapport charnel que Séféris entretient avec la mer dès sa tendre enfance, rythme ses sentiments tout au long de sa vie. Il évoque la mer Egée – celle qui donne dans la Méditerranée – moins comme une référence géographique qu’un point de stabilité : cap, îles se succèdent dans des répétitions qui ne donnent jamais une impression de redite ni de lourdeur, mais comme des pas qui lui permettent d’aller plus loin dans la mer.
Photo: (c) tous droits réservés à GP.