Temps de lecture: 3 minutes
Un jour chez le μανάβη (marchand de fruits et légumes) à Sparte, alors que devant l’étal de fruits et légumes je contemplais mon repas du soir, un très vieux monsieur m’aborda poliment, me parla longuement dans un excellent français et pour finir me lança cette salutation désuète : « εἰς τὸ ἐπανειδεῖν ! »
Εἰς a commencé à se simplifier dès le -IV°, il s’est progressivement réduit à la forme σε puis à σ devant tout mot commençant par une voyelle : σ´αυγό, ou en composition avec l’article : στο. Ἐπανειδεῖν et tous les autres infinitifs n’existent plus depuis des décennies, même s’ils se sont maintenus artificiellement dans certaines expressions toutes faites jusque dans les années 70/80. Quant aux infinitifs substantivés, ils sont tous passés aux noms ! Mais ça, c’est une autre histoire …
Je lui ai répondu : « A la revoyure, Monsieur ! »
Photo: (c) tous droits réservés à GP.